Characters remaining: 500/500
Translation

cầm sắt

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "cầm sắt" peut être traduit littéralement par "liens conjugaux" en français. Cependant, il est important de comprendre qu'il a des connotations plus profondes dans le contexte culturel vietnamien.

Définition

Cầm sắt se réfère aux liens ou aux obligations qui unissent deux personnes, souvent dans le cadre d'un mariage ou d'une relation de couple. Cela évoque une notion de promesse, de fidélité et de responsabilité mutuelle.

Utilisation

Ce terme est souvent utilisé pour parler des engagements dans une relation amoureuse ou matrimoniale. Il peut être utilisé dans des phrases telles que : - "Họ đã cầm sắt với nhau trong nhiều năm." (Ils ont des liens conjugaux depuis de nombreuses années.)

Exemples d'utilisation
  1. Usage courant : "Cầm sắt giữa hai người cần sự tin tưởng tôn trọng." (Les liens conjugaux entre deux personnes nécessitent confiance et respect.)

  2. Usage avancé : Dans des discussions philosophiques ou littéraires, on pourrait dire : "Cầm sắt không chỉnghĩa vụ, mà cònsự lựa chọn tự do." (Les liens conjugaux ne sont pas seulement une obligation, mais aussi un choix libre.)

Variantes et synonymes
  • Cầm : tenir, saisir
  • Sắt : fer, métal (dans le sens de quelque chose de solide ou de durable)
  • Synonymes : "quan hệ hôn nhân" (relation matrimoniale), "liên kết" (lien)
Autres significations

Il est important de noter que "cầm sắt" peut également être utilisé dans un sens figuré pour décrire d'autres types de liens forts et durables entre des personnes, comme des amitiés profondes ou des partenariats professionnels.

Conclusion

En résumé, "cầm sắt" est un terme riche qui va au-delà de la simple notion de mariage ; il encapsule l'idée de l'engagement, de la responsabilité et des liens durables entre les individus.

  1. (lit., arch.) liens conjugaux

Comments and discussion on the word "cầm sắt"